“傳統(tǒng)實(shí)習(xí)中,資歷淺薄、言之無(wú)物的指導(dǎo)老師,脫離實(shí)際、雜亂無(wú)章的內(nèi)容安排,現(xiàn)成錄播、機(jī)械循環(huán)的遠(yuǎn)程教學(xué)……在從校園走向職場(chǎng)日趨艱難的今天,粉碎了多少莘莘學(xué)子試圖通過(guò)實(shí)習(xí)提升自身能力和就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的祈盼?!?/span>
近年來(lái),幾乎年年都是“史上最難就業(yè)年”,而一場(chǎng)突如其來(lái)的疫情帶來(lái)的封城閉戶,更使得畢業(yè)生們的求職之路雪上加霜。
“實(shí)習(xí)經(jīng)歷空,職場(chǎng)賤如蔥”,道盡了經(jīng)濟(jì)下行期間赤裸裸的真相。每個(gè)在校生都明白,實(shí)習(xí)已成為通往求職的必經(jīng)之途。今日實(shí)習(xí)履歷的分量,便在相當(dāng)程度上決定著未來(lái)人生的分量。
人潮洶涌的求職現(xiàn)場(chǎng)
不僅如此,實(shí)習(xí)當(dāng)然是越早越好、越實(shí)越好、越多越好。擠入職場(chǎng)的白熱化PK,正是各人實(shí)習(xí)“質(zhì)”與“量”的雙重比拼。實(shí)習(xí)履歷承包了簡(jiǎn)歷中70%的亮點(diǎn),若連簡(jiǎn)歷關(guān)都過(guò)不了,還談什么?
面對(duì)時(shí)下大學(xué)生們的實(shí)習(xí)、就業(yè)困境,作為聯(lián)合國(guó)翻譯服務(wù)供應(yīng)商的策馬翻譯(集團(tuán))急學(xué)生之所急,決定為迷茫無(wú)助的在校生們破局解圍——自2020年2月起推出“2020策馬大學(xué)生在線實(shí)習(xí)公益項(xiàng)目”,免費(fèi)為翻譯及英語(yǔ)相關(guān)專業(yè)的大學(xué)生們提供為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí)。策馬的所有實(shí)習(xí)導(dǎo)師陣容強(qiáng)大,有的擁有聯(lián)合國(guó)中文處、外交部翻譯司的工作經(jīng)驗(yàn),有的擁有國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)、英國(guó)皇家特許語(yǔ)言家學(xué)會(huì)等權(quán)威語(yǔ)言類學(xué)會(huì)的會(huì)員身份,有的擁有英國(guó)巴斯大學(xué)、美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究院、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等著名學(xué)府的翻譯碩士學(xué)位。以下多達(dá)33項(xiàng)的實(shí)習(xí)內(nèi)容豐富而充實(shí)——獨(dú)具特色的遠(yuǎn)程實(shí)習(xí)模式,突破了地域限制,將學(xué)與用完美結(jié)合,讓你不僅可以獲得行家的經(jīng)驗(yàn)分享和技能傳授,了解翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì),明晰自己的職業(yè)規(guī)劃,同時(shí)還能接觸到口筆譯實(shí)戰(zhàn)演練,體驗(yàn)職業(yè)譯員的日常,實(shí)實(shí)在在為自己助攻!
實(shí)習(xí)結(jié)束后,所有實(shí)習(xí)生都將獲得策馬頒發(fā)的《實(shí)習(xí)證書》;優(yōu)秀實(shí)習(xí)生還將獲得獎(jiǎng)金及入職策馬全球翻譯中心的寶貴機(jī)會(huì)。
為期8周的實(shí)習(xí)內(nèi)容安排
在這份堪稱精神盛宴的實(shí)習(xí)項(xiàng)目列表上,窮盡了英語(yǔ)技能(聽力、演講、外刊講解)、筆譯技能(通用類/信息技術(shù)類/財(cái)政金融類/醫(yī)療衛(wèi)生類/文學(xué)類工作坊、長(zhǎng)難句解析、譯文批改、計(jì)算機(jī)輔助翻譯)、口譯技能(筆記法、同傳入門)、升學(xué)(MTI考研、申請(qǐng)留學(xué))、考證(CATTI、雅思)、求職(職業(yè)規(guī)劃、簡(jiǎn)歷制作、面試技巧、人脈推薦)以及加入策馬全球翻譯中心人才庫(kù)等琳瑯滿目的一站式服務(wù)。
你能想到的,策馬都辦到了!
真正的實(shí)習(xí),是全方位的技能和思想“武裝”,去迎戰(zhàn)那矢石紛飛的求職戰(zhàn)場(chǎng)!是的,戰(zhàn)場(chǎng)!
真正的實(shí)習(xí),必須回到誰(shuí)配來(lái)帶你、帶你做什么這兩個(gè)基本的邏輯起點(diǎn),向蹉跎光陰Say No!
真正的實(shí)習(xí),絕不是幾個(gè)月?lián)Q一張紙,而是經(jīng)歷脫胎換骨式的蛻變,校準(zhǔn)職業(yè)觀和世界觀!
職場(chǎng)觀察類真人秀《令人心動(dòng)的offer》劇照
在共克時(shí)艱的疫情態(tài)勢(shì)下,我們?yōu)榇蠹姨峁┻@一在線實(shí)習(xí)解決方案。策馬人會(huì)濃縮所有此前的經(jīng)驗(yàn),在這非常時(shí)刻倍加認(rèn)真、倍加用心地呵護(hù)每個(gè)人的初心。只希望,讓“實(shí)習(xí)”不再成為學(xué)生應(yīng)付走過(guò)場(chǎng)的膚淺“符號(hào)”,而是富有感召精神和升華意義的內(nèi)在“洗禮”。
01/
告別所托非人,不再遭遇“假實(shí)習(xí)”
實(shí)習(xí)過(guò)的,和沒(méi)實(shí)習(xí)過(guò)的人,素質(zhì)判若云泥。擁有更多正規(guī)實(shí)習(xí)履歷的學(xué)子,在破局之道、團(tuán)隊(duì)合作、時(shí)間管理上都會(huì)有明顯優(yōu)勢(shì),無(wú)論是面試或處世,自然也都會(huì)透出升級(jí)版的自信。如果你實(shí)習(xí)過(guò)卻還不具備這些素質(zhì),那么很可能是遭遇了“假實(shí)習(xí)”。
學(xué)高為師,身正為范,從你實(shí)習(xí)的第一天起,你一定就期待著高手的身影。展翅高飛的愿景,必須由專業(yè)實(shí)力過(guò)硬和行業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富的帶教老師來(lái)成全。
你盡可以托付和信賴,因?yàn)槟闼?jīng)歷過(guò)的、即將去經(jīng)歷的,策馬帶教老師們作為“過(guò)來(lái)人”往往都已經(jīng)歷。他/她們作為行業(yè)翹楚、業(yè)界精英曾走過(guò)怎樣的心路歷程,實(shí)在具有可復(fù)制的意義。
策馬聯(lián)合國(guó)春季實(shí)習(xí)團(tuán)隊(duì)
(左一為策馬獨(dú)家譯訓(xùn)師水偉老師)
動(dòng)不動(dòng)就冒出個(gè)“國(guó)家隊(duì)”的老師,這是策馬作為聯(lián)合國(guó)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、聯(lián)合國(guó)全球契約組織成員、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、亞太經(jīng)合組織(APEC)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商,在業(yè)界公認(rèn)的實(shí)力。
復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)、浙江大學(xué)、中山大學(xué)、華中科技大學(xué)、四川大學(xué)、東南大學(xué)、同濟(jì)大學(xué)、華東師范大學(xué)、湖南大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)……這些與策馬簽訂翻譯實(shí)踐基地共建協(xié)議的大牌院校,早已幫你做了鑒定。
不僅如此,策馬還應(yīng)北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等校之邀,輸送具有資深翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的師資“進(jìn)校園”承擔(dān)口筆譯課程的教學(xué),為全國(guó)范圍的翻譯專業(yè)學(xué)科建設(shè)做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。策馬的譯訓(xùn)師們,也在多校受聘兼任翻譯專業(yè)學(xué)位碩士生導(dǎo)師。
策馬與復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院簽約共建翻譯實(shí)踐基地
再看翻譯碩士(MTI),其主管單位全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)系國(guó)務(wù)院學(xué)位辦和教育部直屬。
全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)早在2014年就將策馬評(píng)定為全國(guó)第一批“全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育實(shí)習(xí)基地”。這一評(píng)定歷時(shí)足足3年,可見認(rèn)證之縝密。
”策馬榮獲全國(guó)首批“全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育實(shí)習(xí)基地”
事實(shí)上,不僅是中國(guó)翻譯界對(duì)策馬的專業(yè)實(shí)力有口皆碑,就連聯(lián)合國(guó)也常年為策馬推送的翻譯學(xué)習(xí)者提供赴聯(lián)合國(guó)進(jìn)行口譯實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。
截至2019年底,策馬已向聯(lián)合國(guó)派出17批口譯實(shí)習(xí)生,這在中國(guó)翻譯界是絕無(wú)僅有的。實(shí)習(xí)生們被統(tǒng)一安排在聯(lián)合國(guó)官方會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,在同傳箱中聯(lián)袂完成同聲傳譯;策馬譯訓(xùn)師則作為導(dǎo)師現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)聽學(xué)員們的口譯產(chǎn)出,并逐一提出極具針對(duì)性的點(diǎn)評(píng)建議。
聯(lián)合國(guó)是匯集全球精英人才之所,不同國(guó)籍、不同背景的聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)工作人員與策馬人相逢并結(jié)下友誼,賦予他們更多思考、更多啟迪。同時(shí),在聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的這一段真實(shí)歷練,必將成為其人生履歷中極為絢爛的一筆,為其日后拓寬職場(chǎng)通道、擁抱轉(zhuǎn)型升級(jí)提供強(qiáng)有力的支撐,構(gòu)建卓爾不群的核心競(jìng)爭(zhēng)力。
策馬聯(lián)合國(guó)口譯實(shí)習(xí)營(yíng)
所托非人的實(shí)習(xí)是可惜的,付出了不得法的努力,結(jié)果卻事倍功半。策馬作為聯(lián)合國(guó)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商和全國(guó)首批翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育實(shí)習(xí)基地,深知做正確的事比正確的做事更為重要。
疫情期間,策馬也收到了來(lái)自全國(guó)多所院校翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人雪片般的來(lái)信,期待著為渴望實(shí)習(xí)的學(xué)子們打通實(shí)習(xí)渠道,出臺(tái)解決方案。上述多達(dá)33項(xiàng)的實(shí)習(xí)內(nèi)容,也融合了他們的建言建策,有助于更好的貼合在校生們的真實(shí)需求。
策馬與上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)簽訂教學(xué)實(shí)習(xí)基地共建協(xié)議
超出高校翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人們的期待,策馬宣布該計(jì)劃作為公益性項(xiàng)目推出。
而其中的投入?yún)s是巨大的。以筆譯工作坊為例,涉及通用類、信息技術(shù)類、財(cái)政金融類、醫(yī)療衛(wèi)生類、文學(xué)類等多個(gè)方向,帶教老師會(huì)為實(shí)習(xí)生們講解方法論和有關(guān)技能,再布置有關(guān)作業(yè),對(duì)實(shí)習(xí)生們的表現(xiàn)作出專業(yè)反饋,并進(jìn)行精講精評(píng)。
策馬實(shí)習(xí)生們的反饋(部分)
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 高蘊(yùn)潔
在這短短的6個(gè)月實(shí)習(xí)中,我收獲頗豐,受益匪淺。如果讓我用兩個(gè)詞來(lái)形容這份實(shí)習(xí)工作,我想無(wú)疑是“高端”和“專業(yè)”了。
翻譯中心的老師在收到了我們的稿件之后還會(huì)進(jìn)行修改,之后還會(huì)及時(shí)地把終稿發(fā)給我們,給予我們專業(yè)的點(diǎn)評(píng),讓我們自己學(xué)習(xí),找出自己翻譯的不足之處。
此外,這份實(shí)習(xí)工作最特別的地方無(wú)疑是“遠(yuǎn)程”了。不論是翻譯工作還是公眾號(hào)的運(yùn)維,我只需要有電腦、有手機(jī)、有網(wǎng)絡(luò),按時(shí)交付即可。這樣的實(shí)習(xí)不僅大大提高了我的工作和學(xué)習(xí)效率,同時(shí)也節(jié)約了很多上下班通勤的時(shí)間,但是與此同時(shí),學(xué)到的知識(shí)不比到崗工作少,甚至可以說(shuō),因?yàn)槎嗔怂伎嫉臅r(shí)間,學(xué)到了更多寶貴的知識(shí)。可以說(shuō),策馬的這份實(shí)習(xí)工作不僅豐富了我的翻譯和新媒體運(yùn)維經(jīng)驗(yàn),而且增加了我對(duì)遠(yuǎn)程實(shí)習(xí)的認(rèn)識(shí)。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 宮晉文
在策馬為期半年的實(shí)習(xí)使我受益良多。因?yàn)槭蔷€上實(shí)習(xí),所以工作時(shí)間比較彈性,首先可以免去通勤的時(shí)間,將節(jié)省下來(lái)的精力放在實(shí)習(xí)的翻譯任務(wù)或者自己的學(xué)習(xí)上。
而且翻譯的內(nèi)容種類也非常廣泛,有聽譯、視頻內(nèi)容翻譯、議程安排表的翻譯,還有企業(yè)宣傳書翻譯等等。多種多樣的翻譯內(nèi)容使我對(duì)職業(yè)翻譯有了更深的了解。
北京師范大學(xué) 馬俊杰
經(jīng)歷過(guò)這段時(shí)期的實(shí)習(xí),我可以說(shuō)是收獲頗豐。
首先,關(guān)于我為何選擇策馬來(lái)進(jìn)行實(shí)習(xí),這源于我對(duì)翻譯行業(yè)與語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的興趣。
其次,策馬公司的知名度以及優(yōu)秀的企業(yè)文化也是有目共睹的,這是我一直渴望畢業(yè)后工作的地方之一。而基于對(duì)大學(xué)經(jīng)歷以及讀研方向的考慮也促使我選擇策馬的翻譯實(shí)習(xí)。
其次,實(shí)習(xí)方式我也很喜歡,這很適合我們這類沒(méi)有辦法來(lái)到實(shí)地工作的處于放假狀態(tài)的大四學(xué)生。
另一方面,在策馬的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我認(rèn)識(shí)到實(shí)踐的重要性。我很感謝策馬能夠給予我機(jī)會(huì)去第二屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)擔(dān)任雙語(yǔ)志愿者。這也令我增加了語(yǔ)言的實(shí)地運(yùn)用能力。而實(shí)習(xí)結(jié)束后策馬可以提供給我兼職翻譯的機(jī)會(huì)也令我備受鼓舞,畢竟翻譯技能我們學(xué)英語(yǔ)的一直都會(huì)用到,而不只是在實(shí)習(xí)期間。能夠繼續(xù)發(fā)揮自己的能力,豐富自己的經(jīng)歷當(dāng)然是最好的。
上海工程技術(shù)大學(xué) 竺心誠(chéng)
我是2016級(jí)的一名大學(xué)生,如今已經(jīng)是大四,即將踏入研究生的行列進(jìn)一步學(xué)習(xí);在策馬遠(yuǎn)程實(shí)習(xí)期間,我收獲了許多課堂內(nèi)所得不到的東西?;厥走^(guò)往的策馬實(shí)習(xí)經(jīng)歷,拋開瑣碎的收獲不談,我在實(shí)習(xí)中主要的收獲,是能夠從另一個(gè)視角,看待對(duì)事情的計(jì)劃和執(zhí)行。換言之,策馬的實(shí)習(xí),讓我對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)和進(jìn)步的方法論,有了新的認(rèn)識(shí)和看法。
“我們以前遇到的一些實(shí)習(xí)單位,學(xué)生去了之后壓根就沒(méi)有反饋,學(xué)生也不知道自己錯(cuò)在哪里、應(yīng)該如何改進(jìn),這種實(shí)習(xí)沒(méi)有意義。我們重視的是學(xué)生的獲得感,實(shí)習(xí)單位有責(zé)任、有義務(wù)對(duì)學(xué)生們的翻譯表現(xiàn)給予反饋。這是我們接受策馬的原因”,一位985院校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的常務(wù)副院長(zhǎng)如是說(shuō)。
02/
考MTI?考巴斯、蒙特雷?你找對(duì)人了!
我國(guó)開始全面招收全日制專業(yè)學(xué)位碩士研究生已超過(guò)十年,專業(yè)學(xué)位碩士的招生數(shù)量逐年遞增,近年來(lái)已超過(guò)學(xué)術(shù)型碩士的招生人數(shù),專業(yè)學(xué)位碩士作為偏向應(yīng)用型的學(xué)科,在學(xué)習(xí)上注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力和專業(yè)能力,課程設(shè)置上以實(shí)戰(zhàn)為主,同時(shí)學(xué)制方面與學(xué)術(shù)型碩士相比更具優(yōu)勢(shì)。
翻譯碩士(MTI)作為專業(yè)碩士中最熱門的專業(yè)之一,近年來(lái)發(fā)展十分迅猛,由最早的十余所培養(yǎng)單位擴(kuò)展到目前的兩百余所,由于其強(qiáng)勁的發(fā)展勢(shì)頭和良好的就業(yè)空間得到了廣大學(xué)子的青睞,報(bào)考持續(xù)火爆。
在翻譯碩士英語(yǔ)考試的四個(gè)科目(政治、翻譯碩士英語(yǔ)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí))當(dāng)中,“英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)”是備考中的重點(diǎn)和難點(diǎn),也是拉開分?jǐn)?shù)差距的決勝點(diǎn)之一,更成為了很多同學(xué)的“夢(mèng)魘”。
為了幫助廣大學(xué)子在翻譯學(xué)習(xí)中更好地掌握重難點(diǎn),在激烈的考試競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出,策馬不僅將在本實(shí)習(xí)計(jì)劃中融入MTI的擇校、備考要點(diǎn),還將于近期推出MTI精品輔導(dǎo)教材《策馬翻譯碩士系列——英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》(上海交通大學(xué)出版社),直擊這一最易失分的難點(diǎn)。
《策馬翻譯碩士系列——英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》(上海交通大學(xué)出版社)
在各校的畢業(yè)生就業(yè)率統(tǒng)計(jì)中,考研是學(xué)生實(shí)現(xiàn)就業(yè)的一種方式。實(shí)習(xí)生中,也有不少懷抱考研夢(mèng)想,尤其是志在考取MTI的優(yōu)秀學(xué)子。因此,實(shí)習(xí)方案必須呼應(yīng)這一人群的切實(shí)需要??佳泻凸ぷ鳎咝枰募寄芎退仞B(yǎng)通過(guò)策馬的體貼編排,得以有機(jī)統(tǒng)一在實(shí)習(xí)內(nèi)容之中。
策馬的MTI高錄取率令人印象深刻,在競(jìng)爭(zhēng)尤其激烈的上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院,曾出現(xiàn)過(guò)錄取的MTI“四強(qiáng)”有一半系策馬翻譯培訓(xùn)中心學(xué)員的新聞。
與此同時(shí),計(jì)劃赴海外留學(xué)深造翻譯專業(yè)的學(xué)子亦不在少數(shù),目標(biāo)院校中尤以英國(guó)巴斯大學(xué)、英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究院的翻譯相關(guān)專業(yè)為熱門。而去年,美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究院錄取的翻譯相關(guān)專業(yè)新生中,有1/4是策馬學(xué)員;英國(guó)巴斯大學(xué)錄取的翻譯相關(guān)專業(yè)新生中,有1/6是策馬學(xué)員;英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)錄取的翻譯相關(guān)專業(yè)新生中,有1/4是策馬學(xué)員。
巴斯大學(xué)翻譯專業(yè)博士生導(dǎo)師Yukteshwar Kumar在策馬講學(xué)
策馬也已與英國(guó)埃塞克斯大學(xué)、英國(guó)威斯敏斯特大學(xué)等校簽訂了合作協(xié)議。
多年以來(lái),包括但不限于埃塞克斯大學(xué)、威斯敏斯特大學(xué)的英國(guó)各校翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人都會(huì)在招生季來(lái)到策馬,為策馬學(xué)員提供免初試直接面試的綠色通道,為其中的佼佼者現(xiàn)場(chǎng)發(fā)放conditional offer。
英國(guó)薩里大學(xué)翻譯專業(yè)更是對(duì)策馬的生源青睞有加,對(duì)于來(lái)自“策馬·薩里綠色通道班”的策馬學(xué)員,給予在校方規(guī)定的雅思錄取成績(jī)基礎(chǔ)上降分0.5分錄取的政策優(yōu)惠。
策馬與英國(guó)威斯敏斯特大學(xué)簽訂合作協(xié)議
本實(shí)習(xí)計(jì)劃將照顧到懷抱海歸夢(mèng)想的人群,為此設(shè)置了境外留學(xué)擇校備考、雅思考試提分技巧等環(huán)節(jié)。
值得一提的是,雅思考試提分技巧這一環(huán)節(jié)將由具備同傳實(shí)力的策馬譯訓(xùn)師作為實(shí)習(xí)帶教老師參與教學(xué),可謂“降維打擊”。對(duì)于中國(guó)考生普遍薄弱的口語(yǔ)、寫作等專項(xiàng),策馬的實(shí)習(xí)帶教老師們也將給出專業(yè)建議。
作為眾多境外院校入學(xué)考試的必測(cè)項(xiàng)目,公共演講的訓(xùn)練在實(shí)習(xí)安排中亦必不可缺。
曾為美國(guó)總統(tǒng)、英國(guó)首相擔(dān)任翻譯的策馬獨(dú)家譯訓(xùn)師彭治平在演講中
對(duì)于暫不報(bào)考MTI的學(xué)生,在《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》的訓(xùn)練環(huán)節(jié)中接受高標(biāo)準(zhǔn)筆譯訓(xùn)練,也是自身翻譯技能提升的應(yīng)有之義。
對(duì)于無(wú)意赴境外留學(xué)的學(xué)生,接受雅思考試的有關(guān)訓(xùn)練,圍繞英語(yǔ)的聽、說(shuō)、讀、寫能力全方位精進(jìn),并通過(guò)錘煉公眾演講能力進(jìn)一步強(qiáng)化邏輯思維能力,更絕非多余,也不會(huì)出現(xiàn)“事不關(guān)己”浪費(fèi)時(shí)間的可能。
人生沒(méi)有白走的路,每一步都算數(shù)。
考研、留學(xué)與就業(yè)這三件事,在翻譯技能和素養(yǎng)的訓(xùn)練上實(shí)現(xiàn)了高度的統(tǒng)一。以筆譯為例,無(wú)論是應(yīng)對(duì)MTI中的《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》,還是參加境外院校的筆譯測(cè)試,又或接受來(lái)自翻譯公司的筆譯測(cè)試或試譯,本質(zhì)上考察的都是一回事。
03/別因?yàn)榫蜆I(yè)的焦慮,放棄綻放的可能
販賣焦慮的種種資訊如此甚囂塵上,能讓我們安心的永遠(yuǎn)是自身勝人一籌的實(shí)力。策馬的實(shí)習(xí)計(jì)劃,要解決的不是焦慮,而是這些焦慮背后能力不足的嚴(yán)峻。
實(shí)習(xí)是一面鏡子,它見證著每一位實(shí)習(xí)生的“越努力,越幸運(yùn)”。在被命運(yùn)宣判之前,被喚醒的潛能將使得每一個(gè)人比自己預(yù)想的走得更遠(yuǎn)。
策馬APEC峰會(huì)實(shí)習(xí)生及帶教老師合影
截至2020年2月7日,在策馬翻譯(集團(tuán))發(fā)展的十一年歷程中,共有2萬(wàn)多位熱血青年在策馬全國(guó)九部(北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、長(zhǎng)沙、杭州、武漢)進(jìn)行各種形式的實(shí)習(xí)。他們是你的學(xué)長(zhǎng)、學(xué)姐、學(xué)弟、學(xué)妹。你,從不孤獨(dú)!
為了讓實(shí)習(xí)的時(shí)段對(duì)實(shí)習(xí)生們更為“友好”,策馬將實(shí)習(xí)計(jì)劃中的絕大多數(shù)內(nèi)容都設(shè)置成了“一式兩份”的雙時(shí)段(兩者可任選其一,當(dāng)然也可都選),也就是說(shuō),策馬將用兩套實(shí)習(xí)帶教老師陣容,在最大程度上確保你不因分身乏術(shù)而缺席。這一充滿溫度的人性化創(chuàng)新,只為了那個(gè)為學(xué)業(yè)、論文、求職奔忙的你。是的,誰(shuí)都不容易。
無(wú)論再忙也要盡量協(xié)調(diào),因?yàn)椋翱傆幸豢钸m合你”!
實(shí)習(xí)計(jì)劃一覽
此次面向社會(huì)免費(fèi)開放的是2020策馬大學(xué)生實(shí)習(xí)公益項(xiàng)目的基本款。
如果實(shí)習(xí)生們意猶未盡,需要加設(shè)某些增值環(huán)節(jié)——例如批改作業(yè),由于涉及人力成本的追加,我們需要收取一定的費(fèi)用。出于公益性的考慮,也僅需繳納299~499元不等的象征性費(fèi)用。你知道,這顯然不足以補(bǔ)償人力的額外付出,所以不失公益。
我們也只向合作高校推送免費(fèi)的基本版?;景嬉呀?jīng)可以緩解大學(xué)生們實(shí)習(xí)無(wú)門的痛點(diǎn)。
雖然收費(fèi)299元的加強(qiáng)版和499元的全面版所提供的服務(wù)會(huì)更為周全,當(dāng)然還是要看每個(gè)人的具體需求。大家可以認(rèn)真閱讀計(jì)劃表,找到不同版型的異同,如果認(rèn)為加強(qiáng)版和全面版中的特有內(nèi)容對(duì)你深具吸引力,又或與你的職業(yè)規(guī)劃高度吻合從而構(gòu)成剛需,則十分歡迎拓展升級(jí)。
策馬實(shí)習(xí)帶教老師批改譯文示例
策馬翻譯(集團(tuán))旗下的全球翻譯中心,也值得大書特書。
作為聯(lián)合國(guó)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商,策馬的翻譯屬性顯然迥異于一般的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。你可以將策馬的運(yùn)營(yíng)邏輯理解為“自產(chǎn)自銷”,也就是培養(yǎng)出來(lái)的翻譯人才要為己所用——從策馬的培訓(xùn)端(策馬翻譯培訓(xùn)中心),輸送到策馬的翻譯端(策馬全球翻譯中心)。
因?yàn)槭亲约河?,所以格外上心。關(guān)于你成才這件事,我們將心比心。
策馬主辦的2019中華口譯大賽(聯(lián)合國(guó)官方支持)
對(duì)于女性來(lái)說(shuō),我們不僅希望你能在實(shí)習(xí)的過(guò)程中學(xué)有所成,同時(shí)也期待你能選定翻譯這一職業(yè),從而加入譯者的行列。為什么特別提到女性呢?
筆譯工作具有高度靈活的優(yōu)勢(shì)。只要電腦聯(lián)網(wǎng),就能在任何地方輕松開展筆譯工作。對(duì)從事其他工作且具有筆譯能力的人來(lái)說(shuō),筆譯也完全可以作為一種工作之余的價(jià)值實(shí)現(xiàn)方式。這在客觀上有利于女性——休完產(chǎn)假被離職?不存在的!譯者可以在家辦公甚至完全線上辦公,既節(jié)省了通勤時(shí)間,又可以靈活利用時(shí)間平衡生活所需。
基于策馬在翻譯職業(yè)中對(duì)促進(jìn)性別平等、賦權(quán)女性行動(dòng)所作出的杰出貢獻(xiàn),策馬翻譯(集團(tuán))總裁助理、策馬全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋于2019年被聯(lián)合國(guó)全球契約組織授予“聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)青年領(lǐng)軍人物”的殊榮。任何一位女性實(shí)習(xí)生的“策馬之旅”,也許都擁有著通往未來(lái)的無(wú)限可能。
“聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)青年領(lǐng)軍人物”頒獎(jiǎng)典禮
(左二為周敬棋)
所有策馬人的笑容都值得你堅(jiān)實(shí)篤定。
策馬的實(shí)習(xí)帶教老師(無(wú)論是聯(lián)合國(guó)、外交部、AIIC譯員,還是畢業(yè)于海內(nèi)外頂尖翻譯院校的精英翹楚)都將依照科學(xué)有效的既定方案,竭誠(chéng)為你的成才貢獻(xiàn)智慧和汗水,而他們中的每一位,都曾讓無(wú)數(shù)人受益。
策馬獨(dú)家譯訓(xùn)師、AIIC會(huì)員殷小青為達(dá)沃斯論壇提供口譯
在你實(shí)習(xí)期間,還可以去參加將于本月推出的2020中華筆譯大賽,對(duì),就是中華口譯大賽(聯(lián)合國(guó)官方支持)的孿生兄弟!我們希望你能將實(shí)習(xí)過(guò)程中學(xué)到的本領(lǐng),施展于中華筆譯大賽,反過(guò)來(lái)也一樣:不妨結(jié)合中華筆譯大賽的參賽心得,使得實(shí)習(xí)的過(guò)程愈加充滿主觀能動(dòng)性。
實(shí)習(xí)過(guò)程中的同伴們,更將使你不再獨(dú)行!無(wú)論是翻譯技能的切磋進(jìn)益、就業(yè)資訊的互通有無(wú),又或砥礪前行的彼此扶持、天涯比鄰的友情滋養(yǎng),都將成為你彌足珍貴的財(cái)富。
策馬實(shí)習(xí)生參觀策馬全球翻譯中心
綜上,全國(guó)大學(xué)生(翻譯及英語(yǔ)相關(guān)專業(yè))的實(shí)習(xí),我們?nèi)耍?/span>
沒(méi)有誰(shuí)是一座孤島。溫暖你們,也是溫暖我們。“時(shí)窮節(jié)乃現(xiàn),一一垂丹青”,我們希望通過(guò)自己的專業(yè)積淀與公益良知,與你并肩同行,再造一個(gè)春天!衷心希望廣大學(xué)子能為這一匠心獨(dú)運(yùn)的實(shí)習(xí)計(jì)劃點(diǎn)贊,更希望你們能由此從容開啟職場(chǎng),迎向開闊的人生!
策馬獨(dú)家譯訓(xùn)師、聯(lián)合國(guó)國(guó)際海事組織中英文譯員張光波老師(右二)與實(shí)習(xí)生交流
請(qǐng)速速卸去象牙塔中浸潤(rùn)已久的書卷氣,磨煉出職場(chǎng)的干練與銳氣;請(qǐng)?jiān)趯?shí)習(xí)中把握最低成本的試錯(cuò)機(jī)會(huì),在無(wú)需承受任何職業(yè)風(fēng)險(xiǎn)的情況下,發(fā)現(xiàn)自己適合的、不適合的。是時(shí)候了!
初入校園不識(shí)愁滋味,應(yīng)屆畢業(yè)時(shí)則被論文、畢業(yè)、找工作壓得喘不過(guò)氣。掐頭去尾,有效的實(shí)習(xí)時(shí)間就只有大二、大三和研一,若屢屢錯(cuò)失良機(jī),等你畢業(yè)時(shí)也許會(huì)突然發(fā)現(xiàn),自己的履歷表還不及其他同學(xué)的一半!是時(shí)候了!
最后,關(guān)于實(shí)習(xí)證明,放心,都有!策馬作為聯(lián)合國(guó)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商所開具的高含金量證書,業(yè)界矚目,全球無(wú)阻。是時(shí)候了!
2020年2月12日,2020策馬大學(xué)生在線實(shí)習(xí)公益計(jì)劃申請(qǐng)通道正式開啟。
策馬奔騰,帶你飛!