2011年10月27日上午,中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心主任楊英姿、副主任盧敏在外文局會議室會見了我司高管一行。
我司高管簡要介紹了公司近年來在翻譯服務(wù)、翻譯培訓領(lǐng)域所取得的優(yōu)異成績:先后中標成為第26屆世界大學生運動會翻譯服務(wù)供應(yīng)商、博鰲亞洲論壇翻譯服務(wù)供應(yīng)商、APEC中小企業(yè)峰會獨家翻譯服務(wù)供應(yīng)商;相繼成為第八屆全國口譯大會暨國際研討會承辦單位、第十九屆世界翻譯大會官方贊助商;嚴格遴選海內(nèi)外一流師資,建立科學的培訓體系,學員CATTI考試一次性通過率穩(wěn)居全國首位,每年向社會各界輸送大量口/筆譯優(yōu)秀人才;高頻組織高端翻譯講座,使學員有機會親炙聯(lián)合國/外交部高級譯員并汲取從業(yè)經(jīng)驗;高度重視學員的課后實踐,幫助學員出現(xiàn)在上海世博會、深圳大運會等大型賽會的舞臺上,其中的佼佼者更有幸服務(wù)于中外政商領(lǐng)袖。
楊英姿主任詳細了解了我司的內(nèi)部管理架構(gòu)、市場拓展狀況以及最新工作思路,對我司所取得的卓著業(yè)績表示贊賞,尤其認同我司將翻譯培訓與翻譯實踐有機結(jié)合,將翻譯人才的培養(yǎng)拓展到更深、更廣的領(lǐng)域,在全國同行業(yè)中具有表率作用。她介紹了外文局、外文局全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室、外文局翻譯專業(yè)資格考評中心與CATTI考試的關(guān)系,以及各部門的具體職責,并強調(diào)CATTI考試的穩(wěn)步推進需要與翻譯公司及培訓機構(gòu)精誠合作,需要我司的鼎力支持,并就未來可能合作的各個領(lǐng)域進行了前瞻性探討。
盧敏副主任強調(diào)了CATTI考試作為唯一的翻譯國家職業(yè)資格認證的權(quán)威性、科學性,以及外文局在組織資深專家命題、閱卷過程中所秉持的嚴謹性、紀律性。他贊同我司“學以致用”、“以人為本”的培養(yǎng)理念,指出翻譯人才的培養(yǎng)任重而道遠,需要各方力量共同做出長期、艱苦的努力,翻譯公司在其間扮演著重要而積極的角色。他高度評價了我司過家鼎總監(jiān)的著作《漢英外事實用詞典》,并建議我司加大品牌打造的力度。
我司高管與楊主任、盧副主任還圍繞CATTI考試的推廣策略、模式展開了深入的交流。雙方均表示收獲非淺,將把會談的共識融入到此后的工作當中。
外文局主管CATTI考試的其他相關(guān)負責人一同列席了本次會議。