2012年3月23日下午,正值中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成立三十周年之際,中國(guó)譯協(xié)和北京查古文化發(fā)展有限公司在國(guó)務(wù)院新聞辦公室新聞發(fā)布廳聯(lián)合舉辦大型文化系列紀(jì)錄片《翻譯人生》新聞發(fā)布會(huì)。我司作為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事單位,特別受邀與會(huì)。
▲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)唐聞生(左),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、前外交部翻譯室
主任施燕華大使(中)與我司副董事長(zhǎng)兼常務(wù)副總裁劉寶珍(右)親切交流并合影
中國(guó)譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇,常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)唐聞生、朱英璜、施燕華,副會(huì)長(zhǎng)張世斌、吳水姊、林國(guó)夫、曹京華,常務(wù)副秘書長(zhǎng)姜永剛等,以及來自中聯(lián)部、外交部、文化部、廣電總局等國(guó)家相關(guān)部委、新聞出版機(jī)構(gòu)、高等院校和文化企業(yè)等機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人、專家學(xué)者出席發(fā)布會(huì)。
▲《翻譯人生》新聞發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng)
《翻譯人生》紀(jì)錄片是中國(guó)首部紀(jì)錄老一輩杰出翻譯家和翻譯文化學(xué)者人生經(jīng)歷和當(dāng)代中國(guó)翻譯文化發(fā)展變遷的大型文化系列紀(jì)錄片,也是一項(xiàng)對(duì)于當(dāng)代中國(guó)翻譯史進(jìn)行實(shí)人實(shí)景影像記錄的不可復(fù)制的搶救性工程。
發(fā)布會(huì)上,郭曉勇介紹了《翻譯人生》項(xiàng)目的由來和意義。他指出:老一輩翻譯家為中國(guó)人民和世界人民的精神互通與文化友誼架起了堅(jiān)實(shí)的橋梁,為社會(huì)進(jìn)步和國(guó)家發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn)。他們見證了新中國(guó)日新月異的發(fā)展變化,見證了當(dāng)代中國(guó)文明文化的進(jìn)步,他們的愛國(guó)情懷、生活智慧、思維方式、想象力和文化意識(shí),是中華文化文明寶庫(kù)中的瑰麗景觀。拍攝《翻譯人生》一是為了體現(xiàn)翻譯工作在促進(jìn)民族復(fù)興、中外交流和推動(dòng)社會(huì)文化進(jìn)步中所發(fā)揮的重要作用,讓翻譯家所從事的事業(yè)和付出的勞動(dòng)得到社會(huì)、民眾更廣泛的認(rèn)可;二是鼓舞和鞭策翻譯界同仁學(xué)習(xí)效仿,提升整體隊(duì)伍的政治、業(yè)務(wù)素質(zhì),引導(dǎo)和激勵(lì)更多后來人投身于這一文化傳播事業(yè);三是為了記載和傳承,留下珍貴的翻譯文化史料,讓社會(huì)和更多的人認(rèn)識(shí)和記住這些文明使者的作用和貢獻(xiàn);四是向世界展示歷史悠久、博大精深的中華文化的豐厚內(nèi)涵和形象。
▲中國(guó)譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇接受中央電視臺(tái)記者采訪
郭曉勇指出,黨的十七屆六中全會(huì)做出了大力發(fā)展文化建設(shè),實(shí)施文化“走出去”戰(zhàn)略,增強(qiáng)中華文化的國(guó)際影響力的戰(zhàn)略部署,這對(duì)于從事中外文化交流的廣大翻譯工作者而言,是重要的機(jī)遇,更是艱巨的挑戰(zhàn)。中國(guó)譯協(xié)還將采取進(jìn)一步舉措,宣傳動(dòng)員全國(guó)的翻譯工作者為繁榮我國(guó)的文化事業(yè),為推動(dòng)中華文化“走出去”貢獻(xiàn)力量。這些措施包括:一是通過各種活動(dòng)宣傳介紹翻譯行業(yè)的作用和貢獻(xiàn),提升翻譯工作的社會(huì)影響;二是組織不同形式的學(xué)習(xí)培訓(xùn),提高翻譯從業(yè)人員的能力和素質(zhì);三是舉辦各種翻譯競(jìng)賽,獎(jiǎng)掖先進(jìn),鼓舞翻譯工作者追求卓越;四是積極參與并大力支持全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,承擔(dān)繼續(xù)教育證書登記和推廣工作等等。
北京查古文化發(fā)展有限公司負(fù)責(zé)人顧巨凡介紹了大型文化系列紀(jì)錄片《翻譯人生》的拍攝計(jì)劃和正在進(jìn)行中的攝制工作。該項(xiàng)目計(jì)劃用3—5年時(shí)間,拍攝30名左右翻譯大家的故事,今年?duì)幦⊥瓿?0名翻譯家的拍攝。根據(jù)拍攝進(jìn)程,《翻譯人生》紀(jì)錄片將在相關(guān)電影、電視、網(wǎng)絡(luò)等公共媒體上陸續(xù)播出。
▲ 鄒一民副董事長(zhǎng)與唐聞生會(huì)長(zhǎng)故友相聚、撫今追昔
與會(huì)人員共同觀看了《翻譯人生》第一集:著名詩(shī)人翻譯家屠岸先生60余年的文學(xué)翻譯歷程。屠岸傾注六十余年心血凝成的鴻篇巨制《英國(guó)歷代詩(shī)歌選》,成為我國(guó)詩(shī)歌翻譯界一筆珍貴的財(cái)富。他翻譯的《濟(jì)慈詩(shī)選》榮獲翻譯界最高獎(jiǎng):第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)全國(guó)優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎(jiǎng)。2010年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予屠岸“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。
來自新華社、中央電視臺(tái)、人民日?qǐng)?bào)、光明日?qǐng)?bào)、中央人民廣播電臺(tái)、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中國(guó)日?qǐng)?bào)、中國(guó)青年報(bào)、中國(guó)網(wǎng)等數(shù)十家中央和地方新聞媒體的記者出席發(fā)布會(huì)并進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道或?qū)TL。