清远糜顺电子支付设备有限公司

集團(tuán)新聞

2015策馬全球口譯高峰論壇隆重舉行

發(fā)布時間:2017年08月01日

201581日,2015策馬全球口譯高峰論壇在上海浦東麗思卡爾頓酒店隆重舉行。來自聯(lián)合國系統(tǒng)、中國外交部、中國翻譯協(xié)會、國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)以及海內(nèi)外知名院校的國際頂級口譯專家與200余位口譯愛好者濟(jì)濟(jì)一堂,呈現(xiàn)了一場主題為《變革:口譯劃時代》的精神盛宴。


圖片 1.png

  前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任徐亞男大使

 

圖片 2.png

英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫博士

圖片 3.png


嘉賓入座

 

本屆論壇由策馬(集團(tuán))獨(dú)家主辦,旨在融匯行業(yè)真知、促進(jìn)同業(yè)交流、優(yōu)化譯界生態(tài)、構(gòu)建人脈平臺。策馬(集團(tuán))總部位于北京,分部位于上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙、杭州等地,作為亞太經(jīng)合組織(APEC)峰會獨(dú)家翻譯服務(wù)供應(yīng)商、博鰲亞洲論壇指定翻譯服務(wù)供應(yīng)商、第26屆世界大運(yùn)會官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商、首批全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生(MTI)教育實(shí)習(xí)基地、中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會會員單位以及北京外國語大學(xué)等諸多名校的指定翻譯實(shí)踐基地、翻譯人才孵化基地,是中國最著名的全球多語種語言服務(wù)供應(yīng)商之一,旗下權(quán)威培訓(xùn)品牌——“策馬翻譯培訓(xùn)”享有盛譽(yù),系我國教學(xué)品質(zhì)最高、招生規(guī)模最大、辦學(xué)層次最全、地域覆蓋最廣的翻譯專才培養(yǎng)重鎮(zhèn),旨在通過全方位、立體式、互動性的教學(xué),培養(yǎng)一大批具有全球視野、國際水準(zhǔn)的譯員。


圖片 4.png

論壇全景

 

出席本屆論壇的主要嘉賓有:中國聯(lián)合國協(xié)會理事、前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任、國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員徐亞男大使,中國翻譯協(xié)會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團(tuán))董事長兼總裁唐興先生,英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫先生,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師、第二屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員胡開寶教授,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長助理陶慶教授,東華大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師趙萍教授,著名實(shí)戰(zhàn)型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師曹建新教授,國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、聯(lián)合國資深同傳、歐盟委員會/歐洲議會認(rèn)證一級譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師張光波先生,英國威斯敏斯特大學(xué)會議口譯專業(yè)講師、英國皇家特許語言學(xué)家協(xié)會(MCIL)會員鐘欣戎女士,歐盟口譯司認(rèn)證譯員、國際會議資深同傳、三一重工集團(tuán)前首席翻譯、華東師范大學(xué)外語學(xué)院講師杜振東先生,法語同傳譯員、譯訓(xùn)師、媒體評論員、法國駐上??傤I(lǐng)事館特聘譯員、上海國際問題研究院學(xué)者宋卿先生等。


圖片 5.png

論壇主要嘉賓合影


        論壇由策馬(集團(tuán))全職高級同傳譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師、第二屆夏季青奧會組委會首席譯員李夢妍女士主持?!安唏R翻譯培訓(xùn)”同聲傳譯班師生聯(lián)袂搭檔,為本場論壇全程提供了高質(zhì)量的同傳服務(wù)。

圖片 6.png

▲策馬(集團(tuán))全職高級同傳譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師、第二屆青奧會組委會首席譯員李夢妍擔(dān)任論壇主持人

圖片 7.png

策馬譯員(右)為本屆論壇提供同傳服務(wù) 

 

中國聯(lián)合國協(xié)會理事、前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任、國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員徐亞男大使在題為《從事外事口譯,你準(zhǔn)備好了嗎?》的主旨演講中,從同傳的蓬勃發(fā)展這一外事口譯新趨勢切入,結(jié)合豐富、翔實(shí)的外事口譯實(shí)踐案例,系統(tǒng)地闡述了外事口譯的高度敏感性、外事口譯的知識儲備、外事口譯的相關(guān)技巧。

圖片 8.png

徐亞男大使作主旨發(fā)言

中國翻譯協(xié)會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團(tuán))董事長兼總裁唐興先生在題為《淺談口譯人》的主旨演講中,詮釋了口譯人應(yīng)有的價值觀、使命感,并倡議以地方立法促進(jìn)中央立法從而打破翻譯行業(yè)立法僵局,引起了聽眾的強(qiáng)烈共鳴。


圖片 9.png

唐興董事長作主旨發(fā)言

 

著名實(shí)戰(zhàn)型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師曹建新教授在題為《源語記憶、口譯筆記“神話”、口譯修煉之序及口譯教學(xué)現(xiàn)狀》的主旨演講中,以其犀利、務(wù)實(shí)的風(fēng)格,試圖打破傳統(tǒng)口譯學(xué)習(xí)觀的窠臼,深入淺出地就短時記憶、筆記法等口譯常用技能的習(xí)得方法提出了富有新意的見解。

圖片 10.png

曹建新教授作主旨發(fā)言

 

國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、聯(lián)合國資深同傳、歐盟委員會/歐洲議會認(rèn)證一級譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師張光波先生在題為《我的口譯心法》的主旨演講中,通過個人求學(xué)從業(yè)經(jīng)歷的現(xiàn)身說法,勉勵后學(xué)堅(jiān)持口譯夢想、優(yōu)化學(xué)習(xí)路徑。

圖片 11.png

張光波作主旨發(fā)言

 

論壇期間舉行的“策馬(集團(tuán))與上海交通大學(xué)共建翻譯實(shí)踐基地簽約儀式”,將本屆論壇的氣氛推向高潮。中國翻譯協(xié)會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團(tuán))董事長兼總裁唐興先生與上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師、第二屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員胡開寶教授分別代表雙方簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議。雙方將強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合、縱深合作,在批量培養(yǎng)應(yīng)用型高端翻譯專才方面探索建立長效機(jī)制。此前,策馬(集團(tuán))已與北京外國語大學(xué)、浙江大學(xué)、中山大學(xué)、同濟(jì)大學(xué)等校共建翻譯實(shí)踐基地,樹立了校企合作的成功典范。


▲中國翻譯協(xié)會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團(tuán))董事長兼總裁唐興致辭

圖片 12.png

▲上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師、第二屆全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員胡開寶教授致辭

圖片 13.png

▲策馬(集團(tuán))董事長唐興與上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長胡開寶簽署合作協(xié)議

 

茶歇期間,嘉賓們與廣大口譯愛好者親密互動,共同探討口譯入行與口譯學(xué)習(xí)的熱點(diǎn)及前沿問題。英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫博士作為口譯界的明星,無疑是口譯愛好者們追逐的焦點(diǎn)。林超倫博士自上世紀(jì)90年代中期以來,一直負(fù)責(zé)英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內(nèi)閣成員的口譯任務(wù),參與接待的中國領(lǐng)導(dǎo)人包括習(xí)近平、李克強(qiáng)、胡錦濤、溫家寶、江澤民、朱镕基等。在英國女王生日慶典當(dāng)天,林博士被女王親自授予官佐(OBE)勛章,以表彰其對中英關(guān)系所作的杰出貢獻(xiàn)。他是一位學(xué)者,也是一位智者,對口譯學(xué)習(xí)及入行從業(yè)充滿了真知灼見。

圖片 14.png


▲嘉賓小憩

 


▲與會者茶歇交流

圖片 15.png

▲林超倫博士為“粉絲”們簽名留念


在分組討論環(huán)節(jié),兩場題為《口譯職業(yè)教育:攸關(guān)前途的分水嶺》、《口譯專業(yè)服務(wù):在演進(jìn)中收獲多贏》的高端爭鳴,吸引了全場參會者的目光。

第一場討論——《口譯職業(yè)教育:攸關(guān)前途的分水嶺》


圖片 17.png

第二場討論——《口譯專業(yè)服務(wù):在演進(jìn)中收獲多贏》

zhong.png

英國威斯敏斯特大學(xué)會議口譯專業(yè)講師、英國皇家特許語言學(xué)家協(xié)會(MCIL)會員鐘欣戎在討論中


cao.png

著名實(shí)戰(zhàn)型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師曹建新教授在討論中

▲歐盟口譯司師兄弟——杜振東(左)與張光波(右)在討論中

 

song.png

▲“85后”譯員代表——宋卿在討論中

 

討論嘉賓們年齡層次廣、行業(yè)分布全,分別來自政府機(jī)構(gòu)、跨國企業(yè)、國際組織、高等院校,且全部擁有在歐盟國家長期學(xué)習(xí)、工作的履歷,以其高端品位與國際視野,在頭腦風(fēng)暴中為廣大口譯愛好者們傳道、授業(yè)、解惑。林超倫博士作為唯一連續(xù)參加兩場討論的嘉賓,盡顯謙和與睿智,為討論會的水準(zhǔn)增色不少。

英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫博士在討論中

 

論壇在經(jīng)久不息的掌聲中圓滿落幕。2015策馬全球口譯高峰論壇立足于展現(xiàn)口譯人風(fēng)采、凝聚口譯人共識、打破口譯人瓶頸、前瞻口譯人未來,取得了豐碩的交流成果與不俗的社會反響,必將成為中國乃至全球口譯事業(yè)發(fā)展的重要里程碑。