清远糜顺电子支付设备有限公司

集團(tuán)新聞

【英國(guó)首相與策馬相見】2016倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)凱旋

發(fā)布時(shí)間:2017年08月01日

2016年6月8日—6月16日,由策馬集團(tuán)獨(dú)家主辦的2016“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)在英成功舉行。策馬學(xué)員們?cè)谟?guó)薩里大學(xué)(2016《衛(wèi)報(bào)》全英大學(xué)排名第4位)中英商務(wù)口譯專業(yè)師資的培訓(xùn)下精進(jìn)口譯技能、學(xué)習(xí)國(guó)際禮儀、進(jìn)行譯前準(zhǔn)備;參與第七屆中歐企業(yè)家峰會(huì)為期兩天的口譯服務(wù)(交替?zhèn)髯g、同聲傳譯),出席魯拉德騎士團(tuán)紅酒品鑒會(huì)、VIP晚宴;考察英中貿(mào)易協(xié)會(huì)、走訪倫敦金融城;游覽倫敦市區(qū)部分景點(diǎn)。

赴英期間,策馬還安排學(xué)員們與英國(guó)前首相布朗(Gordon Brown)零距離接觸;與包括法國(guó)參議院外交、國(guó)防和軍事委員會(huì)主席、法國(guó)前總理拉法蘭(Jean-Pierre Raffarin),英國(guó)牛津大學(xué)執(zhí)行校長(zhǎng)Ralph Waller,英國(guó)劍橋市市長(zhǎng)Jeremy Benstead在內(nèi)的眾多重量級(jí)嘉賓就共同關(guān)心的話題交換了意見。


▲英國(guó)前首相布朗與2016“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)領(lǐng)隊(duì)、策馬全職同傳譯員兼譯訓(xùn)師唐雪嬌親切合影


▲策馬學(xué)員與法國(guó)前總理拉法蘭交流


▲策馬學(xué)員與英國(guó)牛津大學(xué)執(zhí)行校長(zhǎng)Ralph Waller交流

當(dāng)?shù)貢r(shí)間2016年6月9日晚,“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)學(xué)員自上海浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng)飛抵倫敦希斯羅機(jī)場(chǎng)。

歡迎環(huán)節(jié)于6月10日上午正式舉行,英國(guó)女王御用翻譯、英國(guó)外交部首席中文譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫博士致歡迎辭,并在隨后的口譯強(qiáng)化培訓(xùn)中擔(dān)任主講。由英國(guó)薩里大學(xué)2016《衛(wèi)報(bào)》全英大學(xué)排名第4位)中英商務(wù)口譯專業(yè)師資團(tuán)隊(duì)精心打造的口譯集訓(xùn)隨之展開,培訓(xùn)內(nèi)容實(shí)用、豐富,主要包括:譯員任務(wù)、職業(yè)準(zhǔn)則、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);筆記的使用、如何站立交傳;交傳如何流暢、如何傳達(dá)講者語氣;如何做譯前準(zhǔn)備;如何應(yīng)對(duì)復(fù)雜局面(個(gè)案研究系列);聲音、形體的使用;英式餐桌禮儀;模擬會(huì)議準(zhǔn)備及案例分析。


▲英國(guó)薩里大學(xué)中英商務(wù)口譯專業(yè)師資團(tuán)隊(duì)對(duì)“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)的學(xué)員們進(jìn)行了口譯技能、餐桌禮儀、譯前準(zhǔn)備等方面的強(qiáng)化培訓(xùn)

6月10日下午,學(xué)員們相繼走訪考察了英中貿(mào)易協(xié)會(huì)(CBBC)、倫敦金融城。

英中貿(mào)易協(xié)會(huì)是英國(guó)貿(mào)易投資總署的官方合作伙伴,是由英國(guó)政府和工商業(yè)界共同支持的非營(yíng)利性對(duì)華經(jīng)貿(mào)促進(jìn)機(jī)構(gòu),其使命是促進(jìn)英國(guó)企業(yè)對(duì)華的雙邊經(jīng)貿(mào)合作。英中貿(mào)易協(xié)會(huì)面向會(huì)員提供一系列的企業(yè)服務(wù),包括市場(chǎng)商情、商機(jī)信息、專業(yè)市場(chǎng)調(diào)研和項(xiàng)目管理,組織雙邊經(jīng)貿(mào)活動(dòng),企業(yè)孵化等。協(xié)會(huì)成立60多年以來,其卓有成效的工作深受中英兩國(guó)政府和企業(yè)的好評(píng)。

英中貿(mào)易協(xié)會(huì)方面對(duì)于“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)學(xué)員一行的到來給予了高規(guī)格的接待。英中貿(mào)易協(xié)會(huì)常務(wù)董事Lise Bertelsen親自全程講解并做主題分享。她回顧了中英關(guān)系的不斷發(fā)展,提出英中貿(mào)易協(xié)會(huì)針對(duì)中國(guó)的發(fā)展寫了兩份“belt and road initiative”,并就對(duì)接“中國(guó)工業(yè)制造2025”規(guī)劃系統(tǒng)闡述了相關(guān)理念和建議。她熱情鼓勵(lì)學(xué)員們?cè)谕苿?dòng)英中交流方面扮演積極、重要的角色。


倫敦是世界最強(qiáng)大的國(guó)際金融中心之一,根據(jù)全球金融中心指數(shù)(GFCI)2016年排名,倫敦居世界第一,而倫敦金融城被稱作英國(guó)經(jīng)濟(jì)的“心臟”:這里是世界上最大的國(guó)際銀行貸款來源之一,跨國(guó)貸款占全球總額的19%,居世界之首;這里同時(shí)也是世界上最大的外匯市場(chǎng),日均外匯交易約2.5萬億美元,占世界41%份額;這里還是全球最大的OTC金融衍生產(chǎn)品交易市場(chǎng),日均交易額約1.5萬億美元,占全世界幾乎50%的份額;這里也擁有世界頂尖的國(guó)際保險(xiǎn)市場(chǎng)、最古老的證券交易所與黃金市場(chǎng);此外,這里還聚集了超過1/3的《財(cái)富》500強(qiáng)公司的歐洲總部,以及幾乎所有主要國(guó)際銀行和金融機(jī)構(gòu)的辦事處、分支機(jī)構(gòu)或總部,擁有2/3的世界頂級(jí)律師事務(wù)所。2015年習(xí)近平主席訪英時(shí),專門在金融城市政廳發(fā)表演講并接受了金融城市長(zhǎng)的宴請(qǐng)。

策馬學(xué)員們集體參觀了英格蘭銀行、倫敦證券交易所、倫敦黃金市場(chǎng)、匯豐銀行、巴克萊銀行、花旗銀行、勞埃德保險(xiǎn)公司大廈,深刻了解到倫敦金融城的成功得益于它匯聚全球金融機(jī)構(gòu)的凝聚力、承擔(dān)全球金融業(yè)務(wù)的影響力以及開放革新的魄力。


口譯是一種綜合能力,除了簡(jiǎn)單的言內(nèi)意義,信息中所包含的言外含義、話語風(fēng)格、文化特征、背景信息等都需要譯員來準(zhǔn)確傳達(dá)。因此,充足的譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯人員的翻譯質(zhì)量起著相當(dāng)重要的作用。鑒于學(xué)員將赴第七屆中歐企業(yè)家峰會(huì)現(xiàn)場(chǎng)提供口譯支持,培訓(xùn)內(nèi)容與峰會(huì)官方議程有機(jī)結(jié)合。6月11-12日,學(xué)員們?cè)谟?guó)薩里大學(xué)中英商務(wù)口譯專業(yè)師資、策馬帶隊(duì)老師的指導(dǎo)下,深入第七屆中歐企業(yè)家峰會(huì)的擬定議題,系統(tǒng)并有針對(duì)性的進(jìn)行譯前準(zhǔn)備。

 6月13日至14日,第七屆中歐企業(yè)家峰會(huì)在英國(guó)倫敦舉行。本屆峰會(huì)的主題是“‘一帶一路’倡議背景下的中歐創(chuàng)新合作”。400余位中歐政要、企業(yè)家領(lǐng)袖和專家學(xué)者匯聚一堂,就“一帶一路”倡議、中歐金融與投資合作、中歐科技創(chuàng)新合作、中歐文化體育與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)合作、中國(guó)企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略以及企業(yè)家精神傳承、“工匠精神”培養(yǎng)等熱點(diǎn)話題展開討論,為深化中歐企業(yè)合作搭建平臺(tái),助推中國(guó)企業(yè)進(jìn)一步邁向國(guó)際化。

▲2016“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)進(jìn)駐第七屆中歐企業(yè)家峰會(huì)

英國(guó)前首相布朗、中國(guó)駐英國(guó)大使劉曉明、前全國(guó)政協(xié)外事委員會(huì)副主任吳建民、英中貿(mào)易協(xié)會(huì)主席沙遜勛爵、英國(guó)媒體和體育文化部長(zhǎng)John Whittingdale、英國(guó)政府前司法部長(zhǎng)Neil Davidson勛爵、摩洛哥王國(guó)工業(yè)/貿(mào)易/投資/電子商務(wù)部長(zhǎng)Moulay Hafid Elalamy、前倫敦金融城市長(zhǎng)白樂威爵士、48國(guó)集團(tuán)俱樂部主席Stephen Perry、倫敦證交所集團(tuán)主席Donald Brydon、標(biāo)準(zhǔn)人壽主席Gerry Grimstone、中國(guó)民生銀行行長(zhǎng)鄭萬春、卡地亞英國(guó)/愛爾蘭地區(qū)首席執(zhí)行官Laurent Feniou、前世界銀行副行長(zhǎng)林毅夫、英國(guó)足協(xié)前主席Lord David Triesman等嘉賓出席會(huì)議。

▲英國(guó)前首相布朗主旨發(fā)言

▲法國(guó)前總理拉法蘭主旨發(fā)言

▲中國(guó)駐英國(guó)大使劉曉明主旨發(fā)言

▲前世界銀行副行長(zhǎng)林毅夫教授(右三)在會(huì)議討論中

▲學(xué)員們?cè)诜鍟?huì)上進(jìn)行同傳實(shí)戰(zhàn)

▲學(xué)員們?yōu)檠葜v嘉賓室、一對(duì)一會(huì)議室內(nèi)分別進(jìn)行的商務(wù)洽談提供口譯服務(wù)

峰會(huì)期間舉行了魯拉德騎士團(tuán)紅酒品鑒會(huì)、VIP晚宴,為學(xué)員們提供了一個(gè)與嘉賓進(jìn)一步對(duì)話交流、零距離密切互動(dòng)的寶貴機(jī)遇。


▲策馬學(xué)員出席VIP晚宴

6月15日,在結(jié)束了多日緊張忙碌的培訓(xùn)、實(shí)戰(zhàn)后,策馬學(xué)員分別赴白金漢宮、議會(huì)大廈、大本鐘、威斯敏斯特教堂、大英博物館、倫敦眼、牛津街、海德公園等地游覽,充分體驗(yàn)倫敦風(fēng)情。翌日,學(xué)員們乘坐的飛機(jī)平安飛抵上海浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng),為期8天的英倫之旅就此圓滿結(jié)束。

“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng)是一種國(guó)際性跨文化體驗(yàn)式教育模式,積極鼓勵(lì)并正確引領(lǐng)學(xué)員們到異國(guó)文化環(huán)境中去探訪、沉浸,通過親身體驗(yàn)來學(xué)習(xí)和理解非母語、非本地的價(jià)值觀,強(qiáng)化提高口譯實(shí)戰(zhàn)技能及外事綜合素質(zhì)。中國(guó)自古以來就非常重視游學(xué)對(duì)人格養(yǎng)成和知識(shí)形成的重要作用,孔子率眾弟子周游列國(guó),增進(jìn)其學(xué)識(shí)、砥礪其品質(zhì)、開闊其眼界。“讀萬卷書,行萬里路”更是傳承至今的古訓(xùn)。

▲英國(guó)女王御用翻譯、英國(guó)外交部首席中文譯員、“策馬翻譯培訓(xùn)”獨(dú)家譯訓(xùn)師林超倫博士為學(xué)員們頒發(fā)結(jié)業(yè)證書

2016年4月,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于做好新時(shí)期教育對(duì)外開放工作的若干意見》(以下簡(jiǎn)稱《意見》),并發(fā)出通知,要求各地區(qū)各部門結(jié)合實(shí)際認(rèn)真貫徹執(zhí)行?!兑庖姟窂?qiáng)調(diào),要堅(jiān)持?jǐn)U大開放,做強(qiáng)中國(guó)教育,推進(jìn)人文交流,不斷提升我國(guó)教育質(zhì)量、國(guó)家軟實(shí)力和國(guó)際影響力,為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供有力支撐。《意見》明確提出:要豐富中外人文交流,促進(jìn)民心相通,完善中外人文交流機(jī)制相關(guān)制度,打造一批中外人文交流品牌項(xiàng)目,積極開展國(guó)際理解教育,加強(qiáng)人文交流機(jī)制建設(shè)。通過深化與世界各國(guó)語言合作交流,推進(jìn)與世界各國(guó)語言互通,促進(jìn)中外語言互通。通過把傳播好中國(guó)聲音作為教育對(duì)外開放的重要內(nèi)容,積極傳播中國(guó)理念,加強(qiáng)與大國(guó)、周邊國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家、多邊組織的務(wù)實(shí)合作,充分發(fā)揮教育在“一帶一路”建設(shè)中的重要作用。

由策馬集團(tuán)獨(dú)家主辦的“策馬翻譯培訓(xùn)”倫敦實(shí)戰(zhàn)口譯營(yíng),正是在貫徹落實(shí)《意見》的時(shí)代背景下應(yīng)運(yùn)而生。它的成功舉辦,是一次極具深遠(yuǎn)意義的教育實(shí)驗(yàn)和文化探索,有利于培養(yǎng)學(xué)員的外事素養(yǎng)和文化包容,在語言訓(xùn)練、價(jià)值傳承、國(guó)際理解、人格塑造等多方面受到全方位的熏陶和啟迪,順應(yīng)了全球化的時(shí)代潮流,必將成為中國(guó)口譯界具有里程碑意義的光輝案例。