2017年11月26日,由策馬集團(聯(lián)合國官方翻譯服務供應商)獨家主辦的2017策馬“一帶一路”國際翻譯峰會在北京好苑建國酒店隆重舉行。
來自聯(lián)合國總部、中國外交部、中國商務部、中國翻譯協(xié)會、中國聯(lián)合國采購促進會以及英國威斯敏斯特大學、美國紐約大學、北京外國語大學、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學、北京語言大學、北京第二外國語學院、南京大學等校的譯界專家與200余位翻譯愛好者濟濟一堂,以5場主旨演講與3場頭腦風暴呈現(xiàn)出主題為《新時代·新譯路》的精神盛宴。峰會現(xiàn)場舉行了策馬集團與英國威斯敏斯特大學的合作簽約儀式。
出席本屆峰會的主要嘉賓有:前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處處長、前外交部翻譯室主任、中國翻譯協(xié)會常務理事、中國聯(lián)合國協(xié)會理事、策馬集團高級顧問徐亞男,聯(lián)合國赴華項目負責人、前聯(lián)合國中文組組長何勇,中國翻譯協(xié)會理事、英國皇家特許語言家學會會員、美國哥倫比亞大學訪問學者、策馬集團董事長兼總裁唐興,中共十九大代表、北京第二外國語學院翻譯學院院長程維,中國商務部外事司翻譯處副處長王健卿,美國紐約大學前翻譯系主任Julie Tay,北京外國語大學高級翻譯學院副院長(主持工作)李長栓,北京外國語大學高級翻譯學院副院長姚斌,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院副院長俞利軍,北京語言大學高級翻譯學院副院長許明,南京大學外國語學院教授、國家級口譯大賽評委會主席曹建新,英國威斯敏斯特大學校方代表韓筱婷,中國聯(lián)合國采購促進會副會長兼秘書長王栩男,北京策馬翻譯有限公司總經(jīng)理文毅,英國皇家特許語言家學會會員、策馬集團全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋等。
▲前聯(lián)合國大會和會議管理部文件司前中文處處長、前外交部翻譯室前主任徐亞男大使作題為《“一帶一路”倡議對翻譯意味著什么》的主旨發(fā)言
▲聯(lián)合國赴華項目負責人、前聯(lián)合國中文組組長何勇博士作題為《如何成為未來翻譯家》的主旨發(fā)言
▲紐約大學前翻譯系主任Julie Tay教授作題為Emerging Models of Work for CE Translators/Interpretersin the US的主旨發(fā)言
▲中共十九大代表、北京第二外國語學院翻譯學院院長程維教授作題為《創(chuàng)新非通用語人才培養(yǎng)機制,服務國家“一帶一路”建設》的主旨發(fā)言
▲北京外國語大學高級翻譯學院副院長(主持工作)李長栓教授作題為《翻譯教育的重點是培養(yǎng)批判性思維和調(diào)查研究能力》的主旨發(fā)言
▲中國商務部外事司翻譯處副處長王健卿在題為《全球坐標和新時代中的口譯員培養(yǎng)》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
▲北京外國語大學高級翻譯學院副院長姚斌在題為《全球坐標和新時代中的口譯員培養(yǎng)》及《“一帶一路”建設所呼喚的語言服務》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
▲北京語言大學高級翻譯學院副院長許明在題為《十年翻譯碩士路,再度出發(fā)拓新途》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
▲南京大學外國語學院教授、國家級口譯大賽評委會主席曹建新在題為《全球坐標和新時代中的口譯員培養(yǎng)》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
▲對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院副院長俞利軍在題為《十年翻譯碩士路,再度出發(fā)拓新途》、《“一帶一路”建設所呼喚的語言服務》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
▲中國聯(lián)合國采購促進會副會長兼秘書長王栩男在題為《“一帶一路”建設所呼喚的語言服務》的討論環(huán)節(jié)發(fā)言
策馬“一帶一路”國際翻譯峰會是策馬集團繼策馬全球口譯高峰論壇、策馬全國口譯峰會、策馬全球翻譯高峰論壇之后獨家傾力打造的又一行業(yè)盛事,旨在融匯行業(yè)真知、促進同業(yè)交流、優(yōu)化譯界生態(tài)、構(gòu)建人脈平臺。策馬集團總部位于北京,分部位于上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙、杭州等地,作為聯(lián)合國官方翻譯服務供應商、聯(lián)合國全球契約組織成員、亞太經(jīng)合組織(APEC)峰會官方翻譯服務供應商、博鰲亞洲論壇指定翻譯服務供應商、第26屆世界大運會官方翻譯服務供應商、首批全國翻譯專業(yè)學位研究生(MTI)教育實習基地、中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會會員單位以及北京外國語大學、上海外國語大學、上海交通大學、浙江大學、中山大學、同濟大學、東南大學、華東師范大學等諸多名校的指定翻譯實踐基地、翻譯人才孵化基地,是中國最著名的全球多語種語言服務供應商之一,旗下權(quán)威培訓品牌——“策馬翻譯培訓”享有盛譽,系我國教學品質(zhì)最高、招生規(guī)模最大、辦學層次最全、地域覆蓋最廣的翻譯專才培養(yǎng)重鎮(zhèn),旨在通過全方位、立體式、互動性的教學,培養(yǎng)一大批具有全球視野、國際水準的譯員。
▲會場一瞥
▲部分嘉賓合影
會議中場舉行的“策馬集團與英國威斯敏斯特大學合作簽約儀式”,將本屆峰會的氣氛推向高潮。中國翻譯協(xié)會理事、英國皇家特許語言家學會會員、策馬集團董事長兼總裁唐興與英國威斯敏斯特大學駐華首席代表韓筱婷分別代表雙方簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議。雙方將強強聯(lián)合、縱深合作,在批量培養(yǎng)應用型高端翻譯專才方面探索建立長效機制。此前,策馬集團已與北京外國語大學、上海外國語大學、浙江大學、上海交通大學、中山大學、同濟大學、華東師范大學、上海財經(jīng)大學等校攜手,并與部分“211工程院?!边_成學分互認協(xié)議,不斷刷新校企合作新高度。
▲策馬集團董事長兼總裁唐興在簽約儀式上致辭
▲英國威斯敏斯特大學校方代表韓筱婷在簽約儀式上致辭
英國皇家特許語言家學會會員、策馬集團全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋擔任主論壇主持人,并在題為《全球坐標和新時代中的口譯員培養(yǎng)》的討論環(huán)節(jié)中參與發(fā)言;策馬集團北京總部全職譯員張廷廣、“策馬翻譯培訓”(北京總部)2014年暑期同聲傳譯集訓班(英國女王御用翻譯林超倫博士全程執(zhí)教)學員、北京外國語大學高級翻譯學院英法漢復語同傳方向碩士生崔恩僑擔任頭腦風暴環(huán)節(jié)主持人。
▲主論壇主持人:英國皇家特許語言家學會會員、策馬集團全球翻譯中心總經(jīng)理周敬棋
▲頭腦風暴環(huán)節(jié)主持人: 崔恩僑(北外高翻學院碩士、策馬同傳集訓班學員)、張廷廣(策馬全職譯員)
“策馬翻譯培訓”同聲傳譯班學員與北京外國語大學高級翻譯學院(策馬校企共建翻譯實踐基地)在讀碩士聯(lián)袂搭檔,為本場峰會全程提供了高質(zhì)量的同傳服務。策馬集團北京總部員工與北京外國語大學高級翻譯學院部分在讀碩士共同擔綱了本次峰會的志愿者工作。
▲“策馬翻譯培訓”同聲傳譯班學員與北京外國語大學高級翻譯學院(策馬校企共建翻譯實踐基地)在讀碩士聯(lián)袂擔任峰會同傳
▲峰會志愿者(部分)
峰會在經(jīng)久不息的掌聲中圓滿落幕。2017策馬“一帶一路”國際翻譯峰會立足于展現(xiàn)翻譯人風采、凝聚翻譯人共識、打破翻譯人瓶頸、前瞻翻譯人未來,取得了豐碩的交流成果與不俗的社會反響,必將成為中國翻譯事業(yè)發(fā)展的重要里程碑